Translation-Blog.ru: 300 статей автора сайта и 1000 ссылок о профессии переводчика |
|
|
|
|
|
ВСЕ ВИДЫ ПЕРЕВОДА
Перевод от А до Я
Алфавитный указатель
ПОИСК ПО САЙТУ
Новости и объявления
ВАКАНСИИ и ПЕРЕВОДЫ !!!
Переводческие услуги !!!
Глоссарий терминов
Семинары,конференции,конкурсы
КАРТА САЙТА
О проекте / Контакты
ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
САЙТЫ ПАРТНЕРЫ
Перевод книг
Перевод на неродной язык
Перевод переговоров
Последовательный перевод
Присяжный переводчик
Перевод сайтов
Перевод семинаров
Технический перевод
Инструменты переводчика
КАЧЕСТВО ПЕРЕВОДА
Компетенция переводчика
Ложные друзья пер-ка
Мой любимый немецкий
ПОИСК ЗАКАЗОВ
ПОИСК ПЕРЕВОДЧИКА
СОВЕТЫ ЗАКАЗЧИКАМ
СООБЩЕСТВА И ПОРТАЛЫ
Переводческие агентства
Переводческие вузы
Переводческая этика
|
Свой переводчик лучшеС точки зрения заказчика, "свой" или хорошо знакомый переводчик всегда предпочтительнее совершенно незнакомого переводчика со стороны. Даже, если этот переводчик в профессиональном плане немного послабее. По крайней мере он уже знает привычки шефа, что также немаловажно при деловом переводе. Таким "своим" переводчиком может быть и внештатный переводчик, неоднократно проверенный в деле. Ведь многие проекты тянутся месяцами и годами. А любому новому переводчику приходится заново вникать в курс дела, разбираться с правильным переводом ключевых терминов. Не говоря уже о конфиденциальности. В этом смысле, постоянное сотрудничество между заказчиком и переводчиком выгодно и для той, и для другой стороны.Заказчику это дает дополнительную уверенность, что переводчик сумеет передать не только общий смысл, но и все нюансы, так как владеет необходимой для этого фоновой информацией. А для переводчика это создает более предсказуемые и психологически более комфортные условия перевода. Хотя, с точки зрения внештатного переводчика (фрилансера), при постоянной работе с каким-то заказчиком во многих случаях со временем возникают какие-то трения из-за того, что заказчик начинает рассматривать переводчика как своего подчиненного и становится к нему более требовательным и менее корректным. В деловых отношениях, как и в личных, сохранение определенной дистанции нередко идет только на пользу. |
|
TRANSLATION-BLOG.ru - Все о переводе на одном сайте
Сайт создан и работает на системе EDGESTILE SiteEdit
|
|