Зачем нужен еще один сайт о переводе?
Но кажущееся обилие информации еще не означает, что можно всегда быстро и оперативно найти нужную информацию.
В Интернете стало больше рекламы, спама и откровенного обмана, чем было 5 лет назад.
Вы ищете сайт про автомобили, а кликнув по манящей ссылке, попадаете вместо этого на откровенный порносайт.
Вы ищете ресурсы по переводу, а вместо этого попадаете на производственный сайт про болты и гайки
или на список случайных ссылок, также имеющих мало отношения к переводу.
На самом деле толковых и содержательных сайтов и форумов по переводческой тематике не так уж много.
Зато Интернет заполонен информацией чисто рекламного характера.
Одних только переводческих агентств и переводчиков, предлагающих свои услуги, наберется многие сотни
во всех регионах и со всеми языками.
В то же время далеко не все переводчики хорошо ориентируются в Интернете и умеют находить ту информацию,
которая может им пригодиться в их профессиональной деятельности.
Поэтому одна из целей сайта - познакомить переводчиков с теми полезными ресурсами и инструментами,
которые доступны в Интернете (это и электронные словари и всевозможные компьютерные программы).
Принципы подачи информации на сайте
Материалы и ссылки по родственным темам (изучение иностранных языков, филология языкознание, литература)
представлены на сайте в очень ограниченном количестве.
На всех страницах сайта имеется окошко для поиска по всему сайту, что позволяет оперативно найти нужную информацию.
Навигацию по сайту облегчают не только удобные меню, но и наличие множества внутренних ссылок, по которым можно мгновенно перейти на другую страничку данного сайта, где рассматриваются схожие темы.
Обращаем внимание посетителей сайта, что в большинстве внешних ссылок на нашем сайте видимая часть адреса ссылки, как правило, неполная (указываем лишь на домен для ориентации). Чтобы перейти на нужный сайт по этой ссылке, нужно кликнуть по текстовому описанию.
Чтобы найти на сайте интересующую Вас информацию,
воспользуйтесь меню или функцией поиска.
История сайта
10 февраля 2009 - дата размещения совершенно нового сайта по адресу: http://translation-blog.ru
10-12 сентября 2009 - добавлено около 40 страниц новых текстов. Полностью переделан Глоссарий переводческих терминов.
Декабрь 2009 - Тиц сайта повыысился с 10 до 20. Ежедневное количество уникальных посетителей выросло с 300 до 500 и более.
26 января 2010 - сайт включен в Каталог List.ru : Наука/Техника/Образование : Образование : Иностранные языки : (http://list.mail.ru/catalog/
10 февраля 2010 - ежедневное число уникальных посетителей сайта за год выросло с 200 до 500-700.
Апрель 2010 - рейтинги сайта: ТИЦ - 30 и PR - 3. Перед этим было соответственно 20 и 3. 10 июня 2010 - мой новый блог о переводе на egowelt.wordpress.com , где у посетителей есть возможность оставлять свои комментарии. Egowelt.Worldpress.com - продолжение и дополнение сайта Translation-Blog.ru.
6 февраля 2011 - полный редизайн сайта с целью сделать его более удобным для пользователей, убрать слишком пестрые краски. Попутно исправлено множество мелких технических дефектов, включая неработающие ссылки.
10 февраля 2011 - ровно два года с запуска сайта. На данный момент
